Создание многоязычного сайта

Google Language Translator – плагин переводчик.
Иногда на сайт могут заходить посетители из других стран не знающие вашего языка.
Если сайт содержит информацию, которая может быть использована независимо от страны, то необходимо дать возможность посетителю сайта ознакомиться с ней.
Поисковые системы, например Google, используются во многих странах. Часто поисковые системы запрашивают информацию других систем. И есть возможность, что ваш сайт может быть выдан в поисковом запросе в другой стране.
Для решения данной проблемы существуют несколько вариантов.
Самый простой – использование браузера с автоматическим переводом.
Например выбор языков в браузере Google Chrome, Yandex.
Не все браузеры имеют такую возможность. Довольно распространенная «Опера» этого не имеет. Не буду упоминать о таких браузерах как «Амиго» – рекомендуемый mail.ru. У него тем более нет автоматического перевода.  Но, в своё время “Амиго” рекомендовали как браузер для «старых» компьютеров. И кто-нибудь им обязательно воспользуется. Из этого следует что, по всему миру, возможны варианты использования браузеров не имеющих, автоматического перевода.
А поисковая система Google выдает, в зависимости от поставленного запроса пользователя, сайты других стран. Например, очень часто Google выводит на вариант написания, к примеру – Media Player, Meta Slider и другие слова на английский манер – англоязычные сайты. Которые, можно просматривать с помощью браузера Google Chrome, с автоматическим переводом.

С помощью каких браузеров, по типу и платформе, просматривают сайт ciciaika.
Основные – это Chrome – 29%, Firefox -17%, Opera – 14%, MSIE -14%, Yandex здесь не видно, возможно он среди Unknown. Тем более, что большинство плагинов создают не русскоязычные авторы. Отдающие предпочтения другим браузерам, в отличии от яндекса.
Yandex имеет недостаток – слишком долго грузится. Для мобильной связи, выгодней использовать Opera.
Какие браузеры по платформе используются для просмотра сайта, в основном это windows – 67%
Статистика сделана с помощью плагина WP Statistics https://wordpress.org/plugins/wp-statistics/, его лучше использовать с плагином – WassUp Real Time Analytics https://wordpress.org/plugins/wassup/. Они очень хорошо дополняют друг друга.
Каждый имеет свои преимущества и недостатки, но вместе они работают хорошо.

Браузеры по типу

Почти 25% посетителей сайта, как показывает плагин статистики, не русскоязычные страны. Чаше всего англоязычные, но есть Франция, Германия, Япония, Китай и другие.
Информация определяется по тому же плагину статистики WP Statistics(по IP Address).

Германия
Определение по IP Address местоположения посетителя сайта

«Форекс, он и в Африке – форекс». А большинство статей о плагинах имеют англоязычный вариант написания.
Поэтому для таких посетителей, есть возможность поставить на сайт плагин переводчик и проблема будет решена.

Какие существуют варианты использования плагинов.

1. Использование плагина для перевода сайта в среде WordPress.

а. Автоматический перевод.
Переводы, в некоторых малораспространенных языках, не имеют никакого смысла. Поисковые системы могут воспринимать такую информацию как спам. В таком случае рекомендуют отключить индексацию страниц сайта с машинным переводом, используя файл robots.txt и предложив пользователю использовать виджет,  для перевода сайта.
Но, плагин бесплатен и прост в использовании.
Если возникнет какой-то сбой, то плагин всегда можно заменить на другой плагин переводчик, с минимальными затратами.

б. Полуавтоматический перевод.
Есть возможность его (переведенный текст) править. Проблема в том, кто будет его править?! Необходимо чтобы он знал язык и литературно это сделал.

в. Ручной перевод.
Необходимо знать языки или постоянно пользоваться платными услугами переводчика.
Постоянно платить за переводы может позволить себе не каждый.

2.  Создание для каждого языка отдельного сайта – «WordPress Multisite»:
Из одной установки дистрибутива WordPress вы можете запустить множество WordPress сайтов.
Что об этом пишут в “вордпесс” –
Если вы хотите запустить сеть блогов, вам следует иметь представление об основах администрирования UNIX/Linux. Также рекомендуется знание основ WordPress, PHP, HTML и CSS. Создать и поддерживать сеть сложнее, чем обычный сайт. Читать подробно⇒.
Слишком большие требования для непрофессиональных веб-строителей. Даже положительные моменты, которые подразумевает данный вариант, меркнут перед возможными проблемами.

3. Использование темы для WordPress с интегрированной системой многоязычности.
Темы для WordPress со встроенной системой многоязычности. Темы в основном платные.

4. Локализация WordPress с использование облачного прокси-сервера для перевода.
Тоже предусматривает платные варианты.

В общем, чем дальше -тем сложнее.

Поэтому из вышесказанного, самым простым решением была установка плагина с автоматическим переводом.
Какие рассматривались варианты переводчиков.
Количество переводчиков огромно, но выбирались те, у которых, количество установок было не меньше 70000. И конечно они должны были быть бесплатными. Гарантия большого количества загрузок – плагин будет обновляться авторами.

qTranslate X
Плагин переводчик qTranslate X

https://wordpress.org/plugins/qtranslate-x/

Polylang
Плагин переводчик Polylang

https://wordpress.org/plugins/polylang/

Loco-Translate
Плагин переводчик Loco-Translate

https://wordpress.org/plugins/loco-translate/

На рисунках вы видите информацию о плагинах на момент выхода версии 4.4.1 WordPress. Но, плагины постоянно обновляются для каждой новой версии CMS.

В конечном результате, был выбран –
Google Language Translator – плагин переводчик.  https://wordpress.org/plugins/google-language-translator/
Это не значит, что он самый лучший. Просто он мне понравился. Проблема только одна, как этот перевод будут воспринимать – Поисковые системы.

Как выглядит работа этого плагина – элементарно.
Нужно после установки плагина, в меню выбрать языки. И с помощью виджета (Translate), в правом углу сайта, посетитель, нажав на флаг (язык) видит информацию на выбранном языке.

Translate
“Виджет” плагина с выбором перевода.

Всего было выбрано 6 языков (английский, китайский, французский, немецкий, испанский, и португальский). Огромное количество людей говорит на арабском языке. Но я не видел не одного посетителя сайта из тех стран, где используется этот язык (на основании плагина статистики посетителей сайта).
И сейчас там творится такой бардак, что рассчитывать на эту аудиторию нет смысла. Тем более большое количество наречий тех территорий, и использование Машинного перевода дадут огромное количество ошибок.
Самый лучший перевод – это конечно с русского на английский. Ошибок немного. Больше ошибок в остальных переводах; испанском и португальском. И хуже всего перевод на китайский язык.

Некорректный перевод
Проблема перевода на китайский язык

Например, как видно на рисунке, title не переводится. Вместо слов знаки «квадраты».

Кротко о настройках плагина:

Состояние плагина – включить/выключить.
Выбрать основной язык сайта. Естественно Русский.
Выбор языков. Показывать флаги. Размер флага.
Варианты компоновки – вертикально/горизонтально.
Выровнять переводчик – слева/справа.
Принудительный перевод страницы. Определенная страница выводится на выбранном языке.
Все остальные детали (настройки) не имеют существенного влияния.

Выбор иностранных языков
Настройки плагина переводчика
Выбор языков
Выбор иностранных языков для сайта
Варианты компоновки
Панель инструментов – настройка многоязычной страницы

Работу плагина переводчика вы можете видеть на сайте. А также, оценить качество автоматического перевода.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

четыре × 3 =